Deuteronomy 1:16

ABP_GRK(i)
  16 G2532 και G1781 ενετειλάμην G3588 τοις G2923 κριταίς υμών G1473   G1722 εν G3588 τω G2540 καιρώ εκείνω G1565   G3004 λέγων G1251 διακούετε G303.1 αναμέσον G3588 των G80 αδελφών υμών G1473   G2532 και G2919 κρίνατε G1346 δικαιώς G303.1 αναμέσον G435 ανδρός G2532 και G303.1 αναμέσον G80 αδελφού αυτού G1473   G2532 και G303.1 αναμέσον G4339 προσηλύτου αυτού G1473  
LXX_WH(i)
    16 G2532 CONJ και G1781 V-AMI-1S ενετειλαμην G3588 T-DPM τοις G2923 N-DPM κριταις G4771 P-GP υμων G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G2540 N-DSM καιρω G1565 D-DSM εκεινω G3004 V-PAPNS λεγων   V-PAD-2P διακουετε G303 PREP ανα G3319 A-ASM μεσον G3588 T-GPM των G80 N-GPM αδελφων G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G2919 V-AAD-2P κρινατε G1342 ADV δικαιως G303 PREP ανα G3319 A-ASM μεσον G435 N-GSM ανδρος G2532 CONJ και G303 PREP ανα G3319 A-ASM μεσον G80 N-GSM αδελφου G2532 CONJ και G303 PREP ανα G3319 A-ASM μεσον G4339 N-GSM προσηλυτου G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 16 ואצוה את שׁפטיכם בעת ההוא לאמר שׁמע בין אחיכם ושׁפטתם צדק בין אישׁ ובין אחיו ובין גרו׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H6680 ואצוה And I charged H853 את   H8199 שׁפטיכם your judges H6256 בעת time, H1931 ההוא at that H559 לאמר saying, H8085 שׁמע Hear H996 בין between H251 אחיכם your brethren, H8199 ושׁפטתם and judge H6664 צדק righteously H996 בין between H376 אישׁ man H996 ובין   H251 אחיו and his brother, H996 ובין   H1616 גרו׃ and the stranger
Vulgate(i) 16 praecepique eis dicens audite illos et quod iustum est iudicate sive civis sit ille sive peregrinus
Clementine_Vulgate(i) 16 Præcepique eis, dicens: Audite illos, et quod justum est judicate: sive civis sit ille, sive peregrinus.
Wycliffe(i) 16 And Y comaundide to hem, and seide, Here ye hem, and deme ye that that is iust, whether he be a citeseyn, whether a pilgrym.
Tyndale(i) 16 And I charged youre Iudges the same tyme sayenge: heare youre brethern and iudge righteously betwene euery man and his brother and the straunges that is with him.
Coverdale(i) 16 And I charged your iudges at ye same tyme, & sayde: Heare youre brethre, & iudge righteously betwene euery man and his brother, and the straunger.
MSTC(i) 16 And I charged your judges the same time, saying, 'Hear your brethren and judge righteously between every man and his brother and the stranger that is with him.
Matthew(i) 16 And I charged your Iudges the same time sayinge: heare youre brethren & iudge ryghteously betwene euery man and his brother and the straunger that is wyth hym.
Great(i) 16 And I charged youre Iudges that same tyme saying: heare the cause of your brethren and iudge ryghteously betwene euery man and hys brother, and the straunger that is with hym.
Geneva(i) 16 And I charged your iudges that same time, saying, Heare the controuersies betweene your brethren, and iudge righteously betweene euery man and his brother, and the stranger that is with him.
Bishops(i) 16 And I charged your Iudges that same tyme, saying: Heare the cause of your brethren, and iudge righteously betweene euery man and his brother, and the straunger that is with hym
DouayRheims(i) 16 And I commanded them, saying: Hear them, and judge that which is just: whether he be one of your country, or a stranger.
KJV(i) 16 And I charged your judges at that time, saying, Hear the causes between your brethren, and judge righteously between every man and his brother, and the stranger that is with him.
KJV_Cambridge(i) 16 And I charged your judges at that time, saying, Hear the causes between your brethren, and judge righteously between every man and his brother, and the stranger that is with him.
Thomson(i) 16 And I gave a charge to your judges at that time, saying, Hear the causes between your brethren, and judge righteously between every man and his brother, and the stranger who is with him.
Webster(i) 16 And I charged your judges at that time, saying, Hear the causes between your brethren, and judge righteously between every man and his brother, and the stranger that is with him.
Brenton(i) 16 And I charged your judges at that time, saying, Hear causes between your brethren, and judge rightly between a man and his brother, and the stranger that is with him.
Brenton_Greek(i) 16 Καὶ ἐνετειλάμην τοῖς κριταῖς ὑμῶν ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ, λέγων, διακούετε ἀναμέσον τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν, καὶ κρίνατε δικαίως ἀναμέσον ἀνδρὸς, καὶ ἀναμέσον ἀδελφοῦ, καὶ ἀναμέσον προσηλύτου αὐτοῦ.
Brenton_interlinear(i)
  16 G2532ΚαὶAnd1  ἐνετειλάμηνcharged2  τοῖς  G2923κριταῖςjudges3 G4771ὑμῶνyour4 G1722ἐνat5  τῷ  G2540καιρῷtime6 G1565ἐκείνῳthat7 G3004λέγωνsaying8 G1251διακούετεHear9  ἀναμέσονbetween10  τῶν  G80ἀδελφῶνbrethren11 G4771ὑμῶνyour12 G2532καὶand13 G2919κρίνατεjudge14 G1346δικαίωςrightly15  ἀναμέσονbetween16 G435ἀνδρὸςa man17 G2532καὶand19  ἀναμέσον  G80ἀδελφοῦ[his] brother20 G2532καὶand21  ἀναμέσον   προσηλύτουthe stranger22 G846αὐτοῦthat is with him23
Leeser(i) 16 And I commanded your judges at that time, saying, Hear the causes between your brethren, and judge righteously, between a man and his brother, and between his stranger.
YLT(i) 16 And I command your judges at that time, saying, Hearkening between your brethren—then ye have judged righteousness between a man, and his brother, and his sojourner;
JuliaSmith(i) 16 And I shall command your judges in that time, saying, Hear between your brethren, and judge justice between a man and between his brother and between his stranger.
Darby(i) 16 And I commanded your judges at that time, saying, Hear [the causes] between your brethren, and judge righteously between a man and his brother, and him also that sojourneth with him.
ERV(i) 16 And I charged your judges at that time, saying, Hear [the causes] between your brethren, and judge righteously between a man and his brother, and the stranger that is with him.
ASV(i) 16 And I charged your judges at that time, saying, Hear [the causes] between your brethren, and judge righteously between a man and his brother, and the sojourner that is with him.
JPS_ASV_Byz(i) 16 And I charged your judges at that time, saying: 'Hear the causes between your brethren, and judge righteously between a man and his brother, and the stranger that is with him.
Rotherham(i) 16 And I charged your judges, at that time, saying,––Ye are to hear, between your brethren, and shall judge righteously, between each man and his brother, and his sojourner.
CLV(i) 16 And I instructed your judges at that time, saying:You are to hear the disputes between your brothers, and you will judge justly between a man and his brother or his sojourner.
BBE(i) 16 And at that time I gave orders to your judges, saying, Let all questions between your brothers come before you for hearing, and give decisions uprightly between a man and his brother or one from another nation who is with him.
MKJV(i) 16 And I commanded your judges at that time saying, Hear the causes between your brothers, and judge righteously between a man and his brother, and the stranger with him.
LITV(i) 16 And I commanded your judges at that time, saying, Hear between your brothers; and judge with righteousness between a man and his brother, and his alien.
ECB(i) 16 And I misvahed your judges at that time, saying, Hearken between your brothers and judge justness between every man and his brother and the sojourner with him:
ACV(i) 16 And I charged your judges at that time, saying, Hear between your brothers, and judge righteously between a man and his brother, and the sojourner who is with him.
WEB(i) 16 I commanded your judges at that time, saying, “Hear cases between your brothers and judge righteously between a man and his brother, and the foreigner who is living with him.
NHEB(i) 16 I commanded your judges at that time, saying, "Hear cases between your brothers, and judge righteously between a man and his brother, and the foreigner who is living with him.
AKJV(i) 16 And I charged your judges at that time, saying, Hear the causes between your brothers, and judge righteously between every man and his brother, and the stranger that is with him.
KJ2000(i) 16 And I charged your judges at that time, saying, Hear the causes between your brethren, and judge righteously between every man and his brother, and the stranger that is with him.
UKJV(i) 16 And I charged your judges at that time, saying, Hear the causes between your brethren, and judge righteously between every man and his brother, and the stranger that is with him.
TKJU(i) 16 And I charged your judges at that time, saying, "Hear the causes between your brothers, and judge righteously between every man and his brother, and the stranger that is with him.
EJ2000(i) 16 And I charged your judges at that time, saying, Hear the causes between your brethren and judge righteously between every man and his brother and the stranger that is with him.
CAB(i) 16 And I charged your judges at that time, saying, Hear the cases between your brothers, and judge rightly between a man and his brother, and the stranger that is with him.
LXX2012(i) 16 And I charged your judges at that time, saying, Hear [causes] between your brethren, and judge rightly between a man and [his] brother, and the stranger that is with him.
NSB(i) 16 »I charged your judges to hear the cases between your countrymen and judge righteously between every man and his brother, and the stranger with him.
ISV(i) 16 I charged your judges at that time, ‘When you hold a hearing between brothers, judge fairly between a man and his brother or between foreigners.
LEB(i) 16 And at that time I instructed your judges, saying, 'hear out your fellow men,* and then judge fairly* between a man and between his brother and between his opponent who is a resident alien.*
BSB(i) 16 At that time I charged your judges: “Hear the disputes between your brothers, and judge fairly between a man and his brother or a foreign resident.
MSB(i) 16 At that time I charged your judges: “Hear the disputes between your brothers, and judge fairly between a man and his brother or a foreign resident.
MLV(i) 16 And I charged your* judges at that time, saying, Hear between your* brothers and judge righteously between a man and his brother and the traveler who is with him.
VIN(i) 16 And I commanded your judges at that time, saying, Hear between your brothers; and judge with righteousness between a man and his brother, and his alien.
Luther1545(i) 16 und gebot euren Richtern zur selben Zeit und sprach: Verhöret eure Brüder und richtet recht zwischen jedermann und seinem Bruder und dem Fremdling.
Luther1912(i) 16 und gebot euren Richtern zur selben Zeit und sprach: Verhört eure Brüder und richtet recht zwischen jedermann und seinem Bruder und dem Fremdlinge.
ELB1871(i) 16 Und ich gebot euren Richtern in selbiger Zeit und sprach: Höret die Streitsachen zwischen euren Brüdern und richtet in Gerechtigkeit zwischen einem Manne und seinem Bruder und dem Fremdling bei ihm.
ELB1905(i) 16 Und ich gebot euren Richtern in selbiger Zeit und sprach: Höret die Streitsachen zwischen euren Brüdern und richtet in Gerechtigkeit zwischen einem Manne und seinem Bruder und dem Fremdling bei ihm.
DSV(i) 16 En ik gebood uw rechters ter zelfder tijd, zeggende: Hoort de verschillen tussen uw broederen, en richt recht tussen den man en tussen zijn broeder, en tussen deszelfs vreemdeling.
Giguet(i) 16 Et, en ce temps-là, j’ai donné mes ordres à vos juges, disant: Ecoutez avec attention vos frères, et jugez équitablement, entre un homme et son frère ou son prosélyte.
DarbyFR(i) 16 -Et je commandai à vos juges, en ce temps-là, disant: Écoutez les différends entre vos frères, et jugez avec justice entre un homme et son frère, et l'étranger qui est avec lui.
Martin(i) 16 Puis je commandai en ce temps-là à vos juges, en disant : Ecoutez les différends qui seront entre vos frères, et jugez droitement entre l'homme et son frère, et entre l'étranger qui est avec lui.
Segond(i) 16 Je donnai, dans le même temps, cet ordre à vos juges: Ecoutez vos frères, et jugez selon la justice les différends de chacun avec son frère ou avec l'étranger.
SE(i) 16 Y entonces mandé a vuestros jueces, diciendo: Oíd entre vuestros hermanos, y juzgad justamente entre el hombre y su hermano, y el que le es extranjero.
ReinaValera(i) 16 Y entonces mandé á vuestros jueces, diciendo: Oid entre vuestros hermanos, y juzgad justamente entre el hombre y su hermano, y el que le es extranjero.
JBS(i) 16 Y entonces mandé a vuestros jueces, diciendo: Oíd entre vuestros hermanos, y juzgad justamente entre el hombre y su hermano, y el que le es extranjero.
Albanian(i) 16 Në atë kohë u dhashë këtë urdhër gjykatësve tuaj, duke u thënë: "Dëgjoni dhe gjykoni me drejtësi grindjet midis vëllezërve tuaj, midis një njeriu dhe të vëllait ose të huajit që ndodhet pranë tij.
RST(i) 16 И дал я повеление судьям вашим в то время, говоря: выслушивайте братьев ваших и судите справедливо, как брата с братом, так и пришельца его;
Arabic(i) 16 وأمرت قضاتكم في ذلك الوقت قائلا. اسمعوا بين اخوتكم واقضوا بالحق بين الانسان واخيه ونزيله.
Bulgarian(i) 16 И заповядах на съдиите ви в онова време и казах: Изслушвайте жалбите между братята си и съдете според правдата между човек и брат му или чужденеца, който е при него.
Croatian(i) 16 U to isto vrijeme naložio sam i vašim sucima: 'Saslušajte svoju braću; sudite pravedno između čovjeka i njegova brata ili pridošlice.
BKR(i) 16 Přikázal jsem také soudcům vašim toho času, řka: Vyslýchejte pře mezi bratřími svými, a suďte spravedlivě mezi mužem a bratrem jeho, i mezi příchozím jeho.
Danish(i) 16 Og jeg bød eders Dommere paa samme Tid og sagde: Hører Sagerne imellem eders Brødre og dømmer med Retfærdighed imellem en Mand og hans Broder og imellem den fremmede hos ham.
CUV(i) 16 當 時 , 我 囑 咐 你 們 的 審 判 官 說 : 你 們 聽 訟 , 無 論 是 弟 兄 彼 此 爭 訟 , 是 與 同 居 的 外 人 爭 訟 , 都 要 按 公 義 判 斷 。
CUVS(i) 16 当 时 , 我 嘱 咐 你 们 的 审 判 官 说 : 你 们 听 讼 , 无 论 是 弟 兄 彼 此 争 讼 , 是 与 同 居 的 外 人 争 讼 , 都 要 按 公 义 判 断 。
Esperanto(i) 16 Kaj mi ordonis al viaj jugxistoj en tiu tempo, dirante:Auxskultu viajn fratojn kaj jugxu juste inter homo kaj lia frato kaj fremdulo.
Finnish(i) 16 Ja minä käskin tuomareille silloin, sanoen: kuulkaat teiden veljiänne, ja tuomitkaat oikein jokaisen miehen ja hänen veljensä vaiheella, ja hänen muukalaisensa vaiheella.
FinnishPR(i) 16 Ja silloin minä käskin teidän tuomareitanne sanoen: 'Kuulustelkaa veljiänne ja tuomitkaa oikein, jos jollakulla on riita-asia veljensä tai luonaan asuvan muukalaisen kanssa.
Haitian(i) 16 Lè sa a, men sa mwen te mande chèf nou yo pou yo fè: Chache konnen lè gen kont nan mitan pèp la. N'a regle tout kont yon moun ka gen ak frè parèy li osinon ak moun lòt nasyon k'ap viv nan mitan nou. N'a fè sa san patipri.
Hungarian(i) 16 És megparancsolám abban az idõben a ti biráitoknak, mondván: Hallgassátok ki atyátokfiait, és ítéljetek igazságosan mindenkit, az õ atyjafiaival és jövevényeivel egyben.
Indonesian(i) 16 Pada waktu itu saya menugaskan mereka begini: Perhatikanlah perselisihan-perselisihan yang timbul di antara bangsamu. Berilah keputusan yang adil, baik dalam perkara yang menyangkut orang sebangsamu atau melibatkan orang asing yang tinggal di antara kamu.
Italian(i) 16 E in quel tempo comandai, e dissi a’ vostri giudici: Date udienza a’ vostri fratelli negli affari che avranno insieme, e giudicate giustamente fra l’uno uomo e l’altro; fratello, o straniere ch’egli gli sia.
ItalianRiveduta(i) 16 E in quel tempo detti quest’ordine ai vostri giudici: "Ascoltate le cause de’ vostri fratelli, e giudicate con giustizia le questioni che uno può avere col fratello o con lo straniero che sta da lui.
Korean(i) 16 내가 그 때에 너희 재판장들에게 명하여 이르기를 너희가 너희 형제 중에 송사를 들을 때에 양방간에 공정히 판결 할 것이며 그들 중의 타국인에게도 그리할 것이라
Lithuanian(i) 16 Įsakiau jūsų teisėjams: ‘Išklausykite bylas ir teisingai teiskite juos ir ateivius,
PBG(i) 16 I rozkazałem sędziom waszym na on czas, mówiąc: Wysłuchywajcie spraw między bracią waszą, i sądźcie sprawiedliwie między mężem i między bratem jego, i między przychodniem jego.
Portuguese(i) 16 E no mesmo tempo ordenei a vossos juízes, dizendo: Ouvi as causas entre vossos irmãos, e julgai com justiça entre o homem e seu irmão, ou o estrangeiro que está com ele.
Norwegian(i) 16 Dengang bød jeg også eders dommere og sa: Hør på de saker som eders brødre har sig imellem, og døm med rettferdighet mellem en mann og hans bror eller en fremmed som bor hos ham!
Romanian(i) 16 Am dat, în acelaş timp, următoarea poruncă judecătorilor voştri:,,Să ascultaţi pe fraţii voştri, şi să judecaţi după dreptate neînţelegerile fiecăruia cu fratele lui sau cu străinul.
Ukrainian(i) 16 І наказав я того часу вашим суддям, говорячи: Вислуховуйте суперечки між вашими братами, і розсуджуйте справедливо між чоловіком та між братом його, та між приходьком його.